"Eat and drink (in) satisfaction for what you sent before you in the days past."
[And all who are thus blest will be told:] "Eat and drink with good cheer in return for all [the good deeds] that you have sent ahead in days gone by!"
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
˹They will be told,˺ “Eat and drink joyfully for what you did in the days gone by.”
Eat and drink merrily for what you have done in days gone by.
We shall say to him, Eat and drink joyfully as a reward for the good deeds you did in days gone by
Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by
Eat and drink wholesomely for what you did in the past, in the days, that which have gone by.
"Eat and drink to your heart´s content because of what you sent on ahead in bygone days."
(It will be said him): “Eat and drink at ease, (this is the reward) for what you did sent on before in past days!”
Eat and drink in enjoyment for that which you did in the past in days gone by
“Eat and drink cheerfully for what you’ve done in the former days.”
'Eat and drink merrily for what you did in the days gone by.'
Eat and drink joyfully because of what you already sent before in the days gone-by
We shall say to him: "Eat and drink to your heart's content; this is a reward for what you did in the days gone by."
"Eat and drink rejoicing with wholesome appetite for what you previously did in the days gone-by."
Such people will be told, "Eat and drink with pleasure as the reward for what you did in the past"
(It will be said to such people,) .Eat and drink with pleasure, as a reward for what you did in advance during past days
Eat and drink gleefully for what you did in the days past
(Enjoy)! Eat and drink (and relish your reward), the result of the deeds you had earned in the life gone by
(The greeting will be:) "You eat and drink, with full satisfaction; Because of the good that you sent before you, in the days that are gone!"
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
"Eat and drink merrily in return for your works in days past."
It will be said, ‘Eat and drink to your heart’s content as a reward for what you have done in days gone by.’
Eat and drink with benefit for that which ye sent on beforehand in dayspast
(And told:) "Eat and drink to your fill as reward for (good) deeds you had done in days of yore."
´Eat and drink with relish for what you did before in days gone by!´
"Eat and drink to your hearts’ content for all that you sent ahead in advance in days past (in anticipation of this Day)."
[He will be told]: ‘Enjoy your food and drink, for what you had sent in advance in past days.’
Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by
(They are told:) “Eat and drink joyfully for what you sent in advance in the days gone by.”
“Eat and drink with full satisfaction, because of that which you sent before you, in days gone by.
He will be told: “Eat, drink and be merry for what you did in the days gone by.
(They will be told): "Eat and drink with good cheer as a reward for the good deeds you did in the days that have passed by."
"Eat and drink merrily in return for your works in days past.
"Eat and drink to your satisfaction on account of what you did in the days gone by."
Eat and drink a content full recompense for that you sent forth in the days gone by.
Eat and drink happily in return for your works in days past.
(It will be said): 'Eat and drink with a good appetite because of what you did in days long passed.
Eat and drink pleasantly for that which you sent on before in bygone days
Eat and drink pleasurable/wholesome/tasty because (of) what you advanced in the days/times, the past/expired
He will be said: “Enjoy eating and drinking which is a reward for your devotion.”
“Eat and drink with pleasure – the reward of what you sent ahead, in the past days.”
It will be said to him, `Eat and drink joyfully because of the good deeds you did in the days gone by.
(It will be said to them:) ‘Eat and drink rejoicing, in recompense of (your deeds) that you had sent forward during the days of your past (life).
(It will be said to those therein,) `Eat and drink delightfully (and to your hearts' content) on account of the good deeds you accomplished in the past days.
Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past
'Eat and drink with wholesome appetite for that you did long ago, in the days gone by.
Eat and drink with easy digestion; because of the good works which ye sent before you, in the days which are past
'Eat ye and drink with good digestion, for what ye did aforetime in the days that have gone by!
"Eat ye and drink with healthy relish, as the meed of what ye sent on beforehand in the days which are past."
Eat and drink to your heart‘s content: your recompense for what you did in days gone by.‘
Eat you and drink with congratulation for all that you had sent ahead in the days past.
Eat and drink pleasantly for what you put forth in the days past.
Eat and drink legitimately on account of what you left behind in the days gone by.
Eat and drink to your satisfaction because of what you put forward in the days gone by.
“Eat and drink with satisfaction on account of what youpl did in the days gone by.”
"Eat and drink to your heart's content because of what you sent on ahead in bygone days."
“Eat and drink with a wholesome appetite with what you advanced before in the past days.”
Eat and drink with joy as the result of your past deeds!
(It will be said to him), “Eat and drink pleasantly because of that which you sent before you during the days that are gone (i.e. during the life of the world).”
Welcomed therein, they will be told: "Eat and drink and enjoy all that affords pleasure, in return for the works of equity you had done in the days bygone"
'Eat and drink with good digestion for what you did previously in the past days.'
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
"Eat and drink (in) satisfaction for what you sent before you in the days past.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!